Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Kreikka - Buenos dias bella dama.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaItaliaRanskaKreikkaBrasilianportugali

Otsikko
Buenos dias bella dama.
Teksti
Lähettäjä katerina giannopoulou
Alkuperäinen kieli: Espanja

Buenos dias bella dama. Como esta? Un lindo dia hoy. Dios la bendiga siempre

Otsikko
Καλημέρα, όμορφη κυρία μου.
Käännös
Kreikka

Kääntäjä Isildur__
Kohdekieli: Kreikka

Καλημέρα, όμορφη μου κυρία. Τι κάνεις; Ωραία μέρα έχει σήμερα. Να σε ευλογεί πάντα ο Θεός.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut User10 - 30 Elokuu 2010 14:42





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Elokuu 2010 18:24

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Γεια σου Isildur

To "μου" υπάρχει και στο πρωτότυπο;

24 Elokuu 2010 23:54

Isildur__
Viestien lukumäärä: 276
Όχι αλλά μου φάνηκε πιό ελληνικό

25 Elokuu 2010 11:14

xristi
Viestien lukumäärä: 217
Νομίζω ότι χρειάζεται πληθυντικός ευγενείας

25 Elokuu 2010 11:24

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Isildur; Συμφωνείς με τη xristi;

27 Elokuu 2010 13:49

Isildur__
Viestien lukumäärä: 276
Δε συμφωνώ επειδή το κείμενο προέρχεται από τη Λατινική Αμερίκη όπου συνηθίζεται, ο κόσμος να χρησιμοποιεί το πληθυντικό ευγενείας ακόμα και όταν απευθύνεται σε κοντινά του πρόσωπα, φίλους κλπ, όπως συμβαίνει και στο κείμενο αυτό. Δηλαδή, χρησιμοποιούν τον ίδιο τύπο για να εκφράσουν αυτό που στα ελληνικά εκφράζεται με το εσείς και το εσύ. Ακόμα δε είναι περιέργο να χρησιμοποιείται ο πληθυντικός ευγενείας στον καθημερινό λόγο ακόμα και σε προσβολές, όπου ο λόγος είναι προφανώς ανεπίσημος και στα ελληνικά χρησιμοποιείται το εσύ σε μια αντίστοιχη περίπτωση.

30 Elokuu 2010 14:42

User10
Viestien lukumäärä: 1173
Οκ, ευχαριστώ για τη διευκρίνιση.