Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Grego - Buenos dias bella dama.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholItalianoFrancêsGregoPortuguês brasileiro

Título
Buenos dias bella dama.
Texto
Enviado por katerina giannopoulou
Idioma de origem: Espanhol

Buenos dias bella dama. Como esta? Un lindo dia hoy. Dios la bendiga siempre

Título
Καλημέρα, όμορφη κυρία μου.
Tradução
Grego

Traduzido por Isildur__
Idioma alvo: Grego

Καλημέρα, όμορφη μου κυρία. Τι κάνεις; Ωραία μέρα έχει σήμερα. Να σε ευλογεί πάντα ο Θεός.
Último validado ou editado por User10 - 30 Agosto 2010 14:42





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

23 Agosto 2010 18:24

User10
Número de Mensagens: 1173
Γεια σου Isildur

To "μου" υπάρχει και στο πρωτότυπο;

24 Agosto 2010 23:54

Isildur__
Número de Mensagens: 276
Όχι αλλά μου φάνηκε πιό ελληνικό

25 Agosto 2010 11:14

xristi
Número de Mensagens: 217
Νομίζω ότι χρειάζεται πληθυντικός ευγενείας

25 Agosto 2010 11:24

User10
Número de Mensagens: 1173
Isildur; Συμφωνείς με τη xristi;

27 Agosto 2010 13:49

Isildur__
Número de Mensagens: 276
Δε συμφωνώ επειδή το κείμενο προέρχεται από τη Λατινική Αμερίκη όπου συνηθίζεται, ο κόσμος να χρησιμοποιεί το πληθυντικό ευγενείας ακόμα και όταν απευθύνεται σε κοντινά του πρόσωπα, φίλους κλπ, όπως συμβαίνει και στο κείμενο αυτό. Δηλαδή, χρησιμοποιούν τον ίδιο τύπο για να εκφράσουν αυτό που στα ελληνικά εκφράζεται με το εσείς και το εσύ. Ακόμα δε είναι περιέργο να χρησιμοποιείται ο πληθυντικός ευγενείας στον καθημερινό λόγο ακόμα και σε προσβολές, όπου ο λόγος είναι προφανώς ανεπίσημος και στα ελληνικά χρησιμοποιείται το εσύ σε μια αντίστοιχη περίπτωση.

30 Agosto 2010 14:42

User10
Número de Mensagens: 1173
Οκ, ευχαριστώ για τη διευκρίνιση.