Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-فرانسوی - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیفرانسویایتالیاییاسپانیولیانگلیسی

طبقه شعر - عشق / دوستی

عنوان
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
متن
AliRosse پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

عنوان
Partout, entre le bien et le mal
ترجمه
فرانسوی

holutek ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

Partout, entre le bien et le mal il y a égalité - Va dans le monde où tu veux -Fais ce que tu sais faire - Mais si tu veux tomber amoureux, fais-le à Lviv.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 17 آوریل 2010 15:12