Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Polaco-Francés - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: PolacoFrancésItalianoEspañolInglés

Categoría Canciòn - Amore / Amistad

Título
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
Texto
Propuesto por AliRosse
Idioma de origen: Polaco

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
Nota acerca de la traducción
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

Título
Partout, entre le bien et le mal
Traducción
Francés

Traducido por holutek
Idioma de destino: Francés

Partout, entre le bien et le mal il y a égalité - Va dans le monde où tu veux -Fais ce que tu sais faire - Mais si tu veux tomber amoureux, fais-le à Lviv.
Última validación o corrección por Francky5591 - 17 Abril 2010 15:12