Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Poljski-Francuski - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: PoljskiFrancuskiTalijanskiŠpanjolskiEngleski

Kategorija Pjesma - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
Tekst
Poslao AliRosse
Izvorni jezik: Poljski

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
Primjedbe o prijevodu
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

Naslov
Partout, entre le bien et le mal
Prevođenje
Francuski

Preveo holutek
Ciljni jezik: Francuski

Partout, entre le bien et le mal il y a égalité - Va dans le monde où tu veux -Fais ce que tu sais faire - Mais si tu veux tomber amoureux, fais-le à Lviv.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 17 travanj 2010 15:12