Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Polacco-Francese - TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: PolaccoFranceseItalianoSpagnoloInglese

Categoria Canzone - Amore / Amicizia

Titolo
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
Testo
Aggiunto da AliRosse
Lingua originale: Polacco

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
Note sulla traduzione
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

Titolo
Partout, entre le bien et le mal
Traduzione
Francese

Tradotto da holutek
Lingua di destinazione: Francese

Partout, entre le bien et le mal il y a égalité - Va dans le monde où tu veux -Fais ce que tu sais faire - Mais si tu veux tomber amoureux, fais-le à Lviv.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 17 Aprile 2010 15:12