Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Polaco-Francês - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: PolacoFrancêsItalianoEspanholInglês

Categoria Canção - Amor / Amizade

Título
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
Texto
Enviado por AliRosse
Língua de origem: Polaco

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
Notas sobre a tradução
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

Título
Partout, entre le bien et le mal
Tradução
Francês

Traduzido por holutek
Língua alvo: Francês

Partout, entre le bien et le mal il y a égalité - Va dans le monde où tu veux -Fais ce que tu sais faire - Mais si tu veux tomber amoureux, fais-le à Lviv.
Última validação ou edição por Francky5591 - 17 Abril 2010 15:12