Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 波兰语-法语 - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 波兰语法语意大利语西班牙语英语

讨论区 歌曲 - 爱 / 友谊

标题
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
正文
提交 AliRosse
源语言: 波兰语

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
给这篇翻译加备注
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

标题
Partout, entre le bien et le mal
翻译
法语

翻译 holutek
目的语言: 法语

Partout, entre le bien et le mal il y a égalité - Va dans le monde où tu veux -Fais ce que tu sais faire - Mais si tu veux tomber amoureux, fais-le à Lviv.
Francky5591认可或编辑 - 2010年 四月 17日 15:12