Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-اسپانیولی - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیفرانسویایتالیاییاسپانیولیانگلیسی

طبقه شعر - عشق / دوستی

عنوان
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
متن
AliRosse پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

عنوان
En todas partes, el bien y el mal
ترجمه
اسپانیولی

yaiza86 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

En todas partes, el bien y el mal existen por igual- Sal por el mundo, vete donde tengas ganas- haz lo que sabes hacer- Pero si te quieres enamorar, hazlo en Lviv.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 17 آوریل 2010 23:27