Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Puola-Espanja - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: PuolaRanskaItaliaEspanjaEnglanti

Kategoria Laulu - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
Teksti
Lähettäjä AliRosse
Alkuperäinen kieli: Puola

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
Huomioita käännöksestä
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

Otsikko
En todas partes, el bien y el mal
Käännös
Espanja

Kääntäjä yaiza86
Kohdekieli: Espanja

En todas partes, el bien y el mal existen por igual- Sal por el mundo, vete donde tengas ganas- haz lo que sabes hacer- Pero si te quieres enamorar, hazlo en Lviv.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 17 Huhtikuu 2010 23:27