Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Castellà - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsFrancèsItaliàCastellàAnglès

Categoria Cançó - Amor / Amistat

Títol
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
Text
Enviat per AliRosse
Idioma orígen: Polonès

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
Notes sobre la traducció
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

Títol
En todas partes, el bien y el mal
Traducció
Castellà

Traduït per yaiza86
Idioma destí: Castellà

En todas partes, el bien y el mal existen por igual- Sal por el mundo, vete donde tengas ganas- haz lo que sabes hacer- Pero si te quieres enamorar, hazlo en Lviv.
Darrera validació o edició per lilian canale - 17 Abril 2010 23:27