Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Polsk-Spansk - TyleWszÄ™dzie dobrze i źle po poÅ‚owie-Idź w Å›wiat...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: PolskFranskItalienskSpanskEngelsk

Kategori Sang - Kærlighed / Venskab

Titel
TyleWszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat...
Tekst
Tilmeldt af AliRosse
Sprog, der skal oversættes fra: Polsk

Wszędzie dobrze i źle po połowie-Idź w świat gdzie chcesz-Rób co umiesz,jak wiesz-Lecz jak kochać się-to we Lwowie.
Bemærkninger til oversættelsen
Canzone degli anni 30,perciò alcune parole potrebbero essere in disuso.
Preferirei la traduzione in Italiano altrimenti come lingua di transizione Inglese (INGHILTERRA E USA), francese (FRANCIA), spagnolo (SPAGNA). Grazie di cuore

Titel
En todas partes, el bien y el mal
Oversættelse
Spansk

Oversat af yaiza86
Sproget, der skal oversættes til: Spansk

En todas partes, el bien y el mal existen por igual- Sal por el mundo, vete donde tengas ganas- haz lo que sabes hacer- Pero si te quieres enamorar, hazlo en Lviv.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 17 April 2010 23:27