Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Your opinion

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीअरबीहन्गेरियनक्रोएसियनस्पेनीयुनानेलीBulgarianस्विडेनीडचफिनल्यान्डीएस्पेरान्तोतुर्केलीडेनिसजर्मनरोमानियनइतालियनचिनीया (सरल)चीनीयाब्राजिलियन पर्तुगिज  स्लोभाकचेकपोर्तुगालीकोरियनजापानीकातालानलिथुएनियनपोलिसनर्वेजियनUkrainianफ्रान्सेलीसरबियनरूसीBosnianफरोईजइस्तोनियनFrisianLatvianBretonयहुदीक्लिनगनIcelandicPersian languageअल्बेनियनIndonesianGeorgianMacedonianअफ्रिकी आइरिसहिन्दिMalayThaiUrduVietnameseAzerbaijaniTagalog
अनुरोध गरिएका अनुबादहरु: नेपाली

शीर्षक
Your opinion
हरफ
cucumisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

An expert has asked for your opinion on this translation, in order to decide whether or not to validate it.

शीर्षक
Sua opinião
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

goncinद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Um/a especialista solicitou sua opinião sobre esta tradução, para que possa decidir se a valida ou não.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Pessoal, vamos uniformizar a tradução de "expert" para "especialista" em português?
Validated by thathavieira - 2007年 सेप्टेम्बर 5日 12:54





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 सेप्टेम्बर 3日 18:27

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
uniformizar a tradução de "expert" para "especialista" em português.
This can be done? It would be nice.

CC: cucumis

2007年 सेप्टेम्बर 3日 18:27

goncin
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3706
Well... we can try to standardize at least from now on...

2007年 सेप्टेम्बर 4日 04:25

cucumis
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3785
Yes it's a good idea to standardize. You can modify all portuguese translations with "expert" inside (performing a search). Then I will update the changes when there are not any "experts" around.

2007年 सेप्टेम्बर 4日 15:24

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Thanks JP.