Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ブラジルのポルトガル語 - Your opinion

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 アラビア語ハンガリー語クロアチア語スペイン語ギリシャ語ブルガリア語スウェーデン語オランダ語フィンランド語エスペラントトルコ語デンマーク語ドイツ語ルーマニア語イタリア語中国語簡体字中国語ブラジルのポルトガル語スロバキア語チェコ語ポルトガル語韓国語日本語カタロニア語リトアニア語ポーランド語ノルウェー語ウクライナ語フランス語セルビア語ロシア語ボスニア語フェロー語エストニア語フリジア語ラトビア語ブルトン語ヘブライ語クリンゴン語アイスランド語ペルシア語アルバニア語インドネシア語グルジア語マケドニア語アフリカーンス語アイルランド語ヒンディー語マレー語タイ語ウルドゥー語ベトナム語アゼルバイジャン語タガログ語
翻訳してほしい: ネパール語

タイトル
Your opinion
テキスト
cucumis様が投稿しました
原稿の言語: 英語

An expert has asked for your opinion on this translation, in order to decide whether or not to validate it.

タイトル
Sua opinião
翻訳
ブラジルのポルトガル語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Um/a especialista solicitou sua opinião sobre esta tradução, para que possa decidir se a valida ou não.
翻訳についてのコメント
Pessoal, vamos uniformizar a tradução de "expert" para "especialista" em português?
最終承認・編集者 thathavieira - 2007年 9月 5日 12:54





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 3日 18:27

thathavieira
投稿数: 2247
uniformizar a tradução de "expert" para "especialista" em português.
This can be done? It would be nice.

CC: cucumis

2007年 9月 3日 18:27

goncin
投稿数: 3706
Well... we can try to standardize at least from now on...

2007年 9月 4日 04:25

cucumis
投稿数: 3785
Yes it's a good idea to standardize. You can modify all portuguese translations with "expert" inside (performing a search). Then I will update the changes when there are not any "experts" around.

2007年 9月 4日 15:24

thathavieira
投稿数: 2247
Thanks JP.