Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-巴西葡萄牙语 - Your opinion

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语阿拉伯语匈牙利语克罗地亚语西班牙语希腊语保加利亚语瑞典语荷兰语芬兰语世界语土耳其语丹麦语德语罗马尼亚语意大利语汉语(简体)汉语(繁体)巴西葡萄牙语斯洛伐克语捷克语葡萄牙语韩国语/朝鲜语日语加泰罗尼亚语立陶宛语波兰语挪威语乌克兰语法语塞尔维亚语俄语波斯尼亚语法罗语爱沙尼亚语弗里西语拉脱维亚语不列颠语希伯来语克林贡语冰岛语波斯語阿尔巴尼亚语印尼语格鲁及亚语马其顿语南非语爱尔兰语印地语马来语泰语乌尔都语越南语阿塞拜疆语菲律宾语
索译列单: 尼泊尔语

标题
Your opinion
正文
提交 cucumis
源语言: 英语

An expert has asked for your opinion on this translation, in order to decide whether or not to validate it.

标题
Sua opinião
翻译
巴西葡萄牙语

翻译 goncin
目的语言: 巴西葡萄牙语

Um/a especialista solicitou sua opinião sobre esta tradução, para que possa decidir se a valida ou não.
给这篇翻译加备注
Pessoal, vamos uniformizar a tradução de "expert" para "especialista" em português?
thathavieira认可或编辑 - 2007年 九月 5日 12:54





最近发帖

作者
帖子

2007年 九月 3日 18:27

thathavieira
文章总计: 2247
uniformizar a tradução de "expert" para "especialista" em português.
This can be done? It would be nice.

CC: cucumis

2007年 九月 3日 18:27

goncin
文章总计: 3706
Well... we can try to standardize at least from now on...

2007年 九月 4日 04:25

cucumis
文章总计: 3785
Yes it's a good idea to standardize. You can modify all portuguese translations with "expert" inside (performing a search). Then I will update the changes when there are not any "experts" around.

2007年 九月 4日 15:24

thathavieira
文章总计: 2247
Thanks JP.