Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - यहुदी-पोर्तुगाली - שלמה ארצי - תגידי

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: यहुदीअंग्रेजीब्राजिलियन पर्तुगिज  पोर्तुगाली

शीर्षक
שלמה ארצי - תגידי
हरफ
Lígद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: यहुदी

שלמה ארצי - תגידי
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

शीर्षक
"Diga-me" - Shlomo Artzi
अनुबाद
पोर्तुगाली

Diego_Kovagsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली

"Diga-me" - Shlomo Artzi
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ou então:

"Conta-me" - Shlomo Artzi
Validated by Sweet Dreams - 2008年 फेब्रुअरी 27日 20:52





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 फेब्रुअरी 22日 13:11

arcobaleno
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 226
" dizer " por Shlomo Artzi

2008年 फेब्रुअरी 23日 01:32

Lucila
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 105
... - por Shlomo Artzi

2008年 फेब्रुअरी 27日 10:43

sandraneto
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 4
Eu traduziria como "diz-me" e nao como Diga-me como foi traduzido

2008年 फेब्रुअरी 27日 20:48

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Dizer não faz muito sentido, pois em baixo da tradução em inglês está o sentido da frase "tell me".

2008年 फेब्रुअरी 27日 20:50

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Mas talvez conta-me fosse melhor, vou pôr apenas uma pequena nota abaixo o texto.