Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Greqisht-Italisht - Ade Agapimu filakia pola

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GreqishtAnglishtItalishtTurqisht

Kategori Shkrim i lirë - Jeta e perditshme

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ade Agapimu filakia pola
Tekst
Prezantuar nga xgmx
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht

Ade Agapimu filakia pola
Vërejtje rreth përkthimit
Ade Agapimu filakia pola

Titull
Vabbè, mio amore, tanti baci
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga iamfromaustria
Përkthe në: Italisht

Vabbè, mio amore, tanti baci
U vleresua ose u publikua se fundi nga Ricciodimare - 1 Dhjetor 2007 12:40





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

29 Nëntor 2007 21:16

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"

29 Nëntor 2007 22:55

Ilariaji
Numri i postimeve: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!

30 Nëntor 2007 06:21

Freya
Numri i postimeve: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"

30 Nëntor 2007 07:43

xgmx
Numri i postimeve: 1
grazie

30 Nëntor 2007 18:04

Shamy4106
Numri i postimeve: 152
anche io preferisco "amore mio"