Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Grec-Italià - Ade Agapimu filakia pola

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecAnglèsItaliàTurc

Categoria Escriptura lliure - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Ade Agapimu filakia pola
Text
Enviat per xgmx
Idioma orígen: Grec

Ade Agapimu filakia pola
Notes sobre la traducció
Ade Agapimu filakia pola

Títol
Vabbè, mio amore, tanti baci
Traducció
Italià

Traduït per iamfromaustria
Idioma destí: Italià

Vabbè, mio amore, tanti baci
Darrera validació o edició per Ricciodimare - 1 Desembre 2007 12:40





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Novembre 2007 21:16

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"

29 Novembre 2007 22:55

Ilariaji
Nombre de missatges: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!

30 Novembre 2007 06:21

Freya
Nombre de missatges: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"

30 Novembre 2007 07:43

xgmx
Nombre de missatges: 1
grazie

30 Novembre 2007 18:04

Shamy4106
Nombre de missatges: 152
anche io preferisco "amore mio"