Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Italia - Ade Agapimu filakia pola

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAnglaItaliaTurka

Kategorio Libera skribado - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Ade Agapimu filakia pola
Teksto
Submetigx per xgmx
Font-lingvo: Greka

Ade Agapimu filakia pola
Rimarkoj pri la traduko
Ade Agapimu filakia pola

Titolo
Vabbè, mio amore, tanti baci
Traduko
Italia

Tradukita per iamfromaustria
Cel-lingvo: Italia

Vabbè, mio amore, tanti baci
Laste validigita aŭ redaktita de Ricciodimare - 1 Decembro 2007 12:40





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Novembro 2007 21:16

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"

29 Novembro 2007 22:55

Ilariaji
Nombro da afiŝoj: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!

30 Novembro 2007 06:21

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"

30 Novembro 2007 07:43

xgmx
Nombro da afiŝoj: 1
grazie

30 Novembro 2007 18:04

Shamy4106
Nombro da afiŝoj: 152
anche io preferisco "amore mio"