Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Italiană - Ade Agapimu filakia pola

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEnglezăItalianăTurcă

Categorie Scriere liberă - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Ade Agapimu filakia pola
Text
Înscris de xgmx
Limba sursă: Greacă

Ade Agapimu filakia pola
Observaţii despre traducere
Ade Agapimu filakia pola

Titlu
Vabbè, mio amore, tanti baci
Traducerea
Italiană

Tradus de iamfromaustria
Limba ţintă: Italiană

Vabbè, mio amore, tanti baci
Validat sau editat ultima dată de către Ricciodimare - 1 Decembrie 2007 12:40





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Noiembrie 2007 21:16

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"

29 Noiembrie 2007 22:55

Ilariaji
Numărul mesajelor scrise: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!

30 Noiembrie 2007 06:21

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"

30 Noiembrie 2007 07:43

xgmx
Numărul mesajelor scrise: 1
grazie

30 Noiembrie 2007 18:04

Shamy4106
Numărul mesajelor scrise: 152
anche io preferisco "amore mio"