Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Græsk-Italiensk - Ade Agapimu filakia pola

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: GræskEngelskItalienskTyrkisk

Kategori Fri skrivning - Dagligliv

For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ade Agapimu filakia pola
Tekst
Tilmeldt af xgmx
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk

Ade Agapimu filakia pola
Bemærkninger til oversættelsen
Ade Agapimu filakia pola

Titel
Vabbè, mio amore, tanti baci
Oversættelse
Italiensk

Oversat af iamfromaustria
Sproget, der skal oversættes til: Italiensk

Vabbè, mio amore, tanti baci
Senest valideret eller redigeret af Ricciodimare - 1 December 2007 12:40





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 November 2007 21:16

lilian canale
Antal indlæg: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"

29 November 2007 22:55

Ilariaji
Antal indlæg: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!

30 November 2007 06:21

Freya
Antal indlæg: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"

30 November 2007 07:43

xgmx
Antal indlæg: 1
grazie

30 November 2007 18:04

Shamy4106
Antal indlæg: 152
anche io preferisco "amore mio"