Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Italiaans - Ade Agapimu filakia pola

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngelsItaliaansTurks

Categorie Vrij schrijven - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ade Agapimu filakia pola
Tekst
Opgestuurd door xgmx
Uitgangs-taal: Grieks

Ade Agapimu filakia pola
Details voor de vertaling
Ade Agapimu filakia pola

Titel
Vabbè, mio amore, tanti baci
Vertaling
Italiaans

Vertaald door iamfromaustria
Doel-taal: Italiaans

Vabbè, mio amore, tanti baci
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Ricciodimare - 1 december 2007 12:40





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 november 2007 21:16

lilian canale
Aantal berichten: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"

29 november 2007 22:55

Ilariaji
Aantal berichten: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!

30 november 2007 06:21

Freya
Aantal berichten: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"

30 november 2007 07:43

xgmx
Aantal berichten: 1
grazie

30 november 2007 18:04

Shamy4106
Aantal berichten: 152
anche io preferisco "amore mio"