Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - יוונית-איטלקית - Ade Agapimu filakia pola

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: יווניתאנגליתאיטלקיתטורקית

קטגוריה כתיבה חופשית - חיי היומיום

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Ade Agapimu filakia pola
טקסט
נשלח על ידי xgmx
שפת המקור: יוונית

Ade Agapimu filakia pola
הערות לגבי התרגום
Ade Agapimu filakia pola

שם
Vabbè, mio amore, tanti baci
תרגום
איטלקית

תורגם על ידי iamfromaustria
שפת המטרה: איטלקית

Vabbè, mio amore, tanti baci
אושר לאחרונה ע"י Ricciodimare - 1 דצמבר 2007 12:40





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 נובמבר 2007 21:16

lilian canale
מספר הודעות: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"

29 נובמבר 2007 22:55

Ilariaji
מספר הודעות: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!

30 נובמבר 2007 06:21

Freya
מספר הודעות: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"

30 נובמבר 2007 07:43

xgmx
מספר הודעות: 1
grazie

30 נובמבר 2007 18:04

Shamy4106
מספר הודעות: 152
anche io preferisco "amore mio"