Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Грецька-Італійська - Ade Agapimu filakia pola

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГрецькаАнглійськаІталійськаТурецька

Категорія Вільне написання - Щоденне життя

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Ade Agapimu filakia pola
Текст
Публікацію зроблено xgmx
Мова оригіналу: Грецька

Ade Agapimu filakia pola
Пояснення стосовно перекладу
Ade Agapimu filakia pola

Заголовок
Vabbè, mio amore, tanti baci
Переклад
Італійська

Переклад зроблено iamfromaustria
Мова, якою перекладати: Італійська

Vabbè, mio amore, tanti baci
Затверджено Ricciodimare - 1 Грудня 2007 12:40





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Листопада 2007 21:16

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"

29 Листопада 2007 22:55

Ilariaji
Кількість повідомлень: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!

30 Листопада 2007 06:21

Freya
Кількість повідомлень: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"

30 Листопада 2007 07:43

xgmx
Кількість повідомлень: 1
grazie

30 Листопада 2007 18:04

Shamy4106
Кількість повідомлень: 152
anche io preferisco "amore mio"