Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Итальянский - Ade Agapimu filakia pola

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийскийИтальянскийТурецкий

Категория Независимое сочинительство - Повседневность

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ade Agapimu filakia pola
Tекст
Добавлено xgmx
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Ade Agapimu filakia pola
Комментарии для переводчика
Ade Agapimu filakia pola

Статус
Vabbè, mio amore, tanti baci
Перевод
Итальянский

Перевод сделан iamfromaustria
Язык, на который нужно перевести: Итальянский

Vabbè, mio amore, tanti baci
Последнее изменение было внесено пользователем Ricciodimare - 1 Декабрь 2007 12:40





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Ноябрь 2007 21:16

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
"amore mio" is more common than "mio amore"

29 Ноябрь 2007 22:55

Ilariaji
Кол-во сообщений: 11
io invertirei mio amore con amore mio...in italiano è più corretto!

30 Ноябрь 2007 06:21

Freya
Кол-во сообщений: 1910
"amore mio" sounds more natural.
"vabbè" = "va bene"

30 Ноябрь 2007 07:43

xgmx
Кол-во сообщений: 1
grazie

30 Ноябрь 2007 18:04

Shamy4106
Кол-во сообщений: 152
anche io preferisco "amore mio"