Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



20Përkthime - Gjermanisht-Italisht - "Meine Schöne und Hübsche, Blume Lilás."

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Portugjeze brazilianeKroatishtSpanjishtGjermanishtGjuha polakeItalishtGreqishtGjuha danezeFrengjishtAnglishtKinezishtTurqishtRusishtKineze e thjeshtuarHebraishtArabishtJaponishtGjuha holandezeKoreaneGjuha Latine

Kategori Fjali

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
"Meine Schöne und Hübsche, Blume Lilás."
Tekst
Prezantuar nga lilás
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht Perkthyer nga Rodrigues

"Meine Schöne und Hübsche, Blume Lilás."
Vërejtje rreth përkthimit
korrekt. (und = e; ist = é)

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titull
"Mia bella e graziosa, fiore di Lillà."
Përkthime
Italisht

Perkthyer nga Xini
Përkthe në: Italisht

"Mia bella e graziosa, fiore di Lillà."
Vërejtje rreth përkthimit
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
U vleresua ose u publikua se fundi nga pias - 12 Dhjetor 2010 08:51





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Prill 2007 20:07

Xini
Numri i postimeve: 1655
Suppongo stia insieme a vasche e pesciolini.

Cordiali saluti

Gino Latilla

19 Prill 2007 08:35

nava91
Numri i postimeve: 1268
Suppongo che Lilás in questo caso sia un person's name, non un fiore (vedere trad spagnola)

19 Prill 2007 14:11

apple
Numri i postimeve: 972
Eh, la casetta in Canadà con tanti pesciolini e tanti fiori di lillà....Xini, scegli tra carina e graziosa?

19 Prill 2007 14:35

nava91
Numri i postimeve: 1268
? Ma io non vi capisco a volte... È una storiella famosa o vi siete lasciati trasportare dalla rima?

19 Prill 2007 15:03

apple
Numri i postimeve: 972
E' una vecchissima canzone.
Avevo una casetta piccolina in Canadà
con tanti pesciolini e tanti fiori di lillà
e tutte le ragazze che passavano di là
dicevano: che bella la casetta in Canadà.

19 Prill 2007 15:09

nava91
Numri i postimeve: 1268
Ah adesso capisco...

19 Prill 2007 16:14

Xini
Numri i postimeve: 1655
Hai ragione ho dimenticato de modificà er titolo.

E' vero, è un nome di persona (quella che ha richiesto la traduzione) ma penso proprio sia inteso come metafora.