Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



20Traducerea - Germană-Italiană - "Meine Schöne und Hübsche, Blume Lilás."

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăCroatăSpaniolăGermanăPolonezăItalianăGreacăDanezăFrancezăEnglezăChinezăTurcăRusăChineză simplificatăEbraicãArabăJaponezăOlandezăCoreanăLimba latină

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
"Meine Schöne und Hübsche, Blume Lilás."
Text
Înscris de lilás
Limba sursă: Germană Tradus de Rodrigues

"Meine Schöne und Hübsche, Blume Lilás."
Observaţii despre traducere
korrekt. (und = e; ist = é)

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titlu
"Mia bella e graziosa, fiore di Lillà."
Traducerea
Italiană

Tradus de Xini
Limba ţintă: Italiană

"Mia bella e graziosa, fiore di Lillà."
Observaţii despre traducere
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Validat sau editat ultima dată de către pias - 12 Decembrie 2010 08:51





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Aprilie 2007 20:07

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Suppongo stia insieme a vasche e pesciolini.

Cordiali saluti

Gino Latilla

19 Aprilie 2007 08:35

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
Suppongo che Lilás in questo caso sia un person's name, non un fiore (vedere trad spagnola)

19 Aprilie 2007 14:11

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
Eh, la casetta in Canadà con tanti pesciolini e tanti fiori di lillà....Xini, scegli tra carina e graziosa?

19 Aprilie 2007 14:35

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
? Ma io non vi capisco a volte... È una storiella famosa o vi siete lasciati trasportare dalla rima?

19 Aprilie 2007 15:03

apple
Numărul mesajelor scrise: 972
E' una vecchissima canzone.
Avevo una casetta piccolina in Canadà
con tanti pesciolini e tanti fiori di lillà
e tutte le ragazze che passavano di là
dicevano: che bella la casetta in Canadà.

19 Aprilie 2007 15:09

nava91
Numărul mesajelor scrise: 1268
Ah adesso capisco...

19 Aprilie 2007 16:14

Xini
Numărul mesajelor scrise: 1655
Hai ragione ho dimenticato de modificà er titolo.

E' vero, è un nome di persona (quella che ha richiesto la traduzione) ma penso proprio sia inteso come metafora.