Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Frengjisht-Turqisht - Ça me tue

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtTurqishtPortugjeze braziliane

Titull
Ça me tue
Tekst
Prezantuar nga Francky5591
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Ça me tue
Vërejtje rreth përkthimit
Expression idiomatique pour dire "cela me révolte", "cela me met en colère", "cela m'exaspère au plus haut point", exprime l'indignation, la révolte et l'incompréhension par rapport à un évènement ou une action généralement stupide, ou injuste.

Titull
Ça me tue Türkçe çevirisi;
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga donanimsal
Përkthe në: Turqisht

Bu beni öldürüyor.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Mesud2991 - 26 Shtator 2012 21:45





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

26 Shtator 2012 18:10

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Hi RedShadow

Could you verify whether the original means "this kills me"?

CC: RedShadow

26 Shtator 2012 21:28

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
It does!

26 Shtator 2012 21:45

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Thank you very much, Francky

27 Shtator 2012 09:59

RedShadow
Numri i postimeve: 143
Yes it does Actually I'd say it's more like 'this is killing me'

27 Shtator 2012 12:28

Mesud2991
Numri i postimeve: 1331
Thank you very much, RedShadow

27 Shtator 2012 13:26

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Rica ederim!