Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Franskt-Turkiskt - Ça me tue

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: FransktTurkisktPortugisiskt brasiliskt

Heiti
Ça me tue
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Franskt

Ça me tue
Viðmerking um umsetingina
Expression idiomatique pour dire "cela me révolte", "cela me met en colère", "cela m'exaspère au plus haut point", exprime l'indignation, la révolte et l'incompréhension par rapport à un évènement ou une action généralement stupide, ou injuste.

Heiti
Ça me tue Türkçe çevirisi;
Umseting
Turkiskt

Umsett av donanimsal
Ynskt mál: Turkiskt

Bu beni öldürüyor.
Góðkent av Mesud2991 - 26 September 2012 21:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

26 September 2012 18:10

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
Hi RedShadow

Could you verify whether the original means "this kills me"?

CC: RedShadow

26 September 2012 21:28

Francky5591
Tal av boðum: 12396
It does!

26 September 2012 21:45

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
Thank you very much, Francky

27 September 2012 09:59

RedShadow
Tal av boðum: 143
Yes it does Actually I'd say it's more like 'this is killing me'

27 September 2012 12:28

Mesud2991
Tal av boðum: 1331
Thank you very much, RedShadow

27 September 2012 13:26

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Rica ederim!