Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Gjermanisht - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtRomanishtAnglishtGjermanisht

Titull
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Tekst
Prezantuar nga kitsili33
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Titull
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga cinx
Përkthe në: Gjermanisht

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Vërejtje rreth përkthimit
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
U vleresua ose u publikua se fundi nga nevena-77 - 4 Janar 2012 11:34





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

25 Nëntor 2011 19:48

merdogan
Numri i postimeve: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

4 Janar 2012 02:44

Sahra06
Numri i postimeve: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.