Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Germană - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăRomânăEnglezăGermană

Titlu
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Text
Înscris de kitsili33
Limba sursă: Turcă

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Titlu
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Traducerea
Germană

Tradus de cinx
Limba ţintă: Germană

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Observaţii despre traducere
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Validat sau editat ultima dată de către nevena-77 - 4 Ianuarie 2012 11:34





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

25 Noiembrie 2011 19:48

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

4 Ianuarie 2012 02:44

Sahra06
Numărul mesajelor scrise: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.