Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiRumuńskiAngielskiNiemiecki

Tytuł
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Tekst
Wprowadzone przez kitsili33
Język źródłowy: Turecki

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Tytuł
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez cinx
Język docelowy: Niemiecki

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Uwagi na temat tłumaczenia
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez nevena-77 - 4 Styczeń 2012 11:34





Ostatni Post

Autor
Post

25 Listopad 2011 19:48

merdogan
Liczba postów: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

4 Styczeń 2012 02:44

Sahra06
Liczba postów: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.