Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Rumuński - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiRumuńskiAngielskiNiemiecki

Tytuł
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Tekst
Wprowadzone przez kitsili33
Język źródłowy: Turecki

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Tytuł
Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum.
Tłumaczenie
Rumuński

Tłumaczone przez principia
Język docelowy: Rumuński

Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum.
Uwagi na temat tłumaczenia
scrum, cenusa
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez azitrad - 2 Styczeń 2012 09:45





Ostatni Post

Autor
Post

31 Grudzień 2011 08:55

azitrad
Liczba postów: 970
Buna Principia,

Oare nu putem găsi un echivalent pentru "m-a ars ca un scrum"? Nu prea îmi sună corect românește.... adică scrumul e rezultatul arderii...

Mersii

Andreea