Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Romanès - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcRomanèsAnglèsAlemany

Títol
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Text
Enviat per kitsili33
Idioma orígen: Turc

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Títol
Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum.
Traducció
Romanès

Traduït per principia
Idioma destí: Romanès

Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum.
Notes sobre la traducció
scrum, cenusa
Darrera validació o edició per azitrad - 2 Gener 2012 09:45





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Desembre 2011 08:55

azitrad
Nombre de missatges: 970
Buna Principia,

Oare nu putem găsi un echivalent pentru "m-a ars ca un scrum"? Nu prea îmi sună corect românește.... adică scrumul e rezultatul arderii...

Mersii

Andreea