Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-رومانیایی - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیرومانیاییانگلیسیآلمانی

عنوان
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
متن
kitsili33 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

عنوان
Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum.
ترجمه
رومانیایی

principia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی

Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum.
ملاحظاتی درباره ترجمه
scrum, cenusa
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط azitrad - 2 ژانویه 2012 09:45





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 دسامبر 2011 08:55

azitrad
تعداد پیامها: 970
Buna Principia,

Oare nu putem găsi un echivalent pentru "m-a ars ca un scrum"? Nu prea îmi sună corect românește.... adică scrumul e rezultatul arderii...

Mersii

Andreea