Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ルーマニア語 - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語ルーマニア語英語 ドイツ語

タイトル
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
テキスト
kitsili33様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

タイトル
Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum.
翻訳
ルーマニア語

principia様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語

Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum.
翻訳についてのコメント
scrum, cenusa
最終承認・編集者 azitrad - 2012年 1月 2日 09:45





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 12月 31日 08:55

azitrad
投稿数: 970
Buna Principia,

Oare nu putem găsi un echivalent pentru "m-a ars ca un scrum"? Nu prea îmi sună corect românește.... adică scrumul e rezultatul arderii...

Mersii

Andreea