Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Румунська - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаРумунськаАнглійськаНімецька

Заголовок
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Текст
Публікацію зроблено kitsili33
Мова оригіналу: Турецька

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Заголовок
Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum.
Переклад
Румунська

Переклад зроблено principia
Мова, якою перекладати: Румунська

Am iubit o fată ca o floare. M-a ars ca un scrum.
Пояснення стосовно перекладу
scrum, cenusa
Затверджено azitrad - 2 Січня 2012 09:45





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

31 Грудня 2011 08:55

azitrad
Кількість повідомлень: 970
Buna Principia,

Oare nu putem găsi un echivalent pentru "m-a ars ca un scrum"? Nu prea îmi sună corect românește.... adică scrumul e rezultatul arderii...

Mersii

Andreea