Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcRoumainAnglaisAllemand

Titre
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Texte
Proposé par kitsili33
Langue de départ: Turc

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Titre
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Traduction
Allemand

Traduit par cinx
Langue d'arrivée: Allemand

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Commentaires pour la traduction
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Dernière édition ou validation par nevena-77 - 4 Janvier 2012 11:34





Derniers messages

Auteur
Message

25 Novembre 2011 19:48

merdogan
Nombre de messages: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

4 Janvier 2012 02:44

Sahra06
Nombre de messages: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.