Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiRumunskiEngleskiNemacki

Natpis
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Tekst
Podnet od kitsili33
Izvorni jezik: Turski

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Natpis
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Prevod
Nemacki

Preveo cinx
Željeni jezik: Nemacki

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Napomene o prevodu
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Poslednja provera i obrada od nevena-77 - 4 Januar 2012 11:34





Poslednja poruka

Autor
Poruka

25 Novembar 2011 19:48

merdogan
Broj poruka: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

4 Januar 2012 02:44

Sahra06
Broj poruka: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.