Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Tyrkisk-Tysk - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskRumenskEngelskTysk

Tittel
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Tekst
Skrevet av kitsili33
Kildespråk: Tyrkisk

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Tittel
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Oversettelse
Tysk

Oversatt av cinx
Språket det skal oversettes til: Tysk

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Senest vurdert og redigert av nevena-77 - 4 Januar 2012 11:34





Siste Innlegg

Av
Innlegg

25 November 2011 19:48

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

4 Januar 2012 02:44

Sahra06
Antall Innlegg: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.