Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Deutsch - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischRumänischEnglischDeutsch

Titel
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Text
Übermittelt von kitsili33
Herkunftssprache: Türkisch

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Titel
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von cinx
Zielsprache: Deutsch

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Bemerkungen zur Übersetzung
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von nevena-77 - 4 Januar 2012 11:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

25 November 2011 19:48

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

4 Januar 2012 02:44

Sahra06
Anzahl der Beiträge: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.