Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Tedesco - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoRumenoIngleseTedesco

Titolo
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Testo
Aggiunto da kitsili33
Lingua originale: Turco

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Titolo
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Traduzione
Tedesco

Tradotto da cinx
Lingua di destinazione: Tedesco

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Note sulla traduzione
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Ultima convalida o modifica di nevena-77 - 4 Gennaio 2012 11:34





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

25 Novembre 2011 19:48

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

4 Gennaio 2012 02:44

Sahra06
Numero di messaggi: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.