Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoRomenoInglêsAlemão

Título
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Texto
Enviado por kitsili33
Língua de origem: Turco

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Título
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Tradução
Alemão

Traduzido por cinx
Língua alvo: Alemão

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Notas sobre a tradução
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Última validação ou edição por nevena-77 - 4 Janeiro 2012 11:34





Última Mensagem

Autor
Mensagem

25 Novembro 2011 19:48

merdogan
Número de mensagens: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

4 Janeiro 2012 02:44

Sahra06
Número de mensagens: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.