Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Njemački - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiRumunjskiEngleskiNjemački

Naslov
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Tekst
Poslao kitsili33
Izvorni jezik: Turski

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Naslov
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Prevođenje
Njemački

Preveo cinx
Ciljni jezik: Njemački

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Primjedbe o prijevodu
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Posljednji potvrdio i uredio nevena-77 - 4 siječanj 2012 11:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 studeni 2011 19:48

merdogan
Broj poruka: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

4 siječanj 2012 02:44

Sahra06
Broj poruka: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.