Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeRomenceİngilizceAlmanca

Başlık
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
Metin
Öneri kitsili33
Kaynak dil: Türkçe

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

Başlık
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
Tercüme
Almanca

Çeviri cinx
Hedef dil: Almanca

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
En son nevena-77 tarafından onaylandı - 4 Ocak 2012 11:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

25 Kasım 2011 19:48

merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

4 Ocak 2012 02:44

Sahra06
Mesaj Sayısı: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.