Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-जर्मन - Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीरोमानियनअंग्रेजीजर्मन

शीर्षक
Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi
हरफ
kitsili33द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Bir kız sevdim gül gibi.Yaktı beni kül gibi

शीर्षक
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose. Habe mich verbrannt zur Asche.
अनुबाद
जर्मन

cinxद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Ich habe ein Mädchen geliebt, ein Mädchen wie eine Rose. Sie hat mich zu Asche verbrannt.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Das ist ein Sprichwort. Bei diesem Sprichwort reimt sich Gül(rose) mit Kül (Asche). Daher liesst es sich übersetzt wie vorgegeben.
Validated by nevena-77 - 2012年 जनवरी 4日 11:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2011年 नोभेम्बर 25日 19:48

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Ein Mädchen hab ich geliebt, wie eine Rose...> Ein Mädchen,wie eine Rose habe ich geliebt,

2012年 जनवरी 4日 02:44

Sahra06
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 22
Habe ein Mädchen geliebt, wie eine Rose. Sie verbrannte mich zu asche.