Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Gjuha Latine - skapa dagen av kärlek

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtGjuha Latine

Kategori Poezi - Dashuri / Miqësi

Titull
skapa dagen av kärlek
Tekst
Prezantuar nga vipelyckan
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

skapa dagen av kärlek
Vërejtje rreth përkthimit
is this right ?? "mi crea diem amor"

The purpose is an inscription in a morning wedding gift.

Titull
Diem finge ex amore.
Përkthime
Gjuha Latine

Perkthyer nga alexfatt
Përkthe në: Gjuha Latine

Diem finge ex amore.
Vërejtje rreth përkthimit
"finge" (from the verb "fingere", which means "to mould, to shape") or "crea" (from the verb "creare", closely related to English "to create")

---

Bridge by pias: "Create the day from love!" (singular imperative, one adressee)
U vleresua ose u publikua se fundi nga Aneta B. - 16 Tetor 2011 14:30





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

20 Shtator 2011 20:05

pias
Numri i postimeve: 8113
It's imperative mood. Don't know if it's acceptable: "Create the day from love!" Your decision Franck

20 Shtator 2011 23:08

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Thanks Pia! I released the translation request.


21 Shtator 2011 07:53

vipelyckan
Numri i postimeve: 7
I would to have this inscription in a wedding gift. From Swedish to English "direct translation" Morgongåva = Wedding morning gift"