Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Llatí - skapa dagen av kärlek

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecLlatí

Categoria Poesia - Amor / Amistat

Títol
skapa dagen av kärlek
Text
Enviat per vipelyckan
Idioma orígen: Suec

skapa dagen av kärlek
Notes sobre la traducció
is this right ?? "mi crea diem amor"

The purpose is an inscription in a morning wedding gift.

Títol
Diem finge ex amore.
Traducció
Llatí

Traduït per alexfatt
Idioma destí: Llatí

Diem finge ex amore.
Notes sobre la traducció
"finge" (from the verb "fingere", which means "to mould, to shape") or "crea" (from the verb "creare", closely related to English "to create")

---

Bridge by pias: "Create the day from love!" (singular imperative, one adressee)
Darrera validació o edició per Aneta B. - 16 Octubre 2011 14:30





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Setembre 2011 20:05

pias
Nombre de missatges: 8113
It's imperative mood. Don't know if it's acceptable: "Create the day from love!" Your decision Franck

20 Setembre 2011 23:08

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Thanks Pia! I released the translation request.


21 Setembre 2011 07:53

vipelyckan
Nombre de missatges: 7
I would to have this inscription in a wedding gift. From Swedish to English "direct translation" Morgongåva = Wedding morning gift"