Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Latina lingvo - skapa dagen av kärlek

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaLatina lingvo

Kategorio Poezio - Amo / Amikeco

Titolo
skapa dagen av kärlek
Teksto
Submetigx per vipelyckan
Font-lingvo: Sveda

skapa dagen av kärlek
Rimarkoj pri la traduko
is this right ?? "mi crea diem amor"

The purpose is an inscription in a morning wedding gift.

Titolo
Diem finge ex amore.
Traduko
Latina lingvo

Tradukita per alexfatt
Cel-lingvo: Latina lingvo

Diem finge ex amore.
Rimarkoj pri la traduko
"finge" (from the verb "fingere", which means "to mould, to shape") or "crea" (from the verb "creare", closely related to English "to create")

---

Bridge by pias: "Create the day from love!" (singular imperative, one adressee)
Laste validigita aŭ redaktita de Aneta B. - 16 Oktobro 2011 14:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Septembro 2011 20:05

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
It's imperative mood. Don't know if it's acceptable: "Create the day from love!" Your decision Franck

20 Septembro 2011 23:08

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Thanks Pia! I released the translation request.


21 Septembro 2011 07:53

vipelyckan
Nombro da afiŝoj: 7
I would to have this inscription in a wedding gift. From Swedish to English "direct translation" Morgongåva = Wedding morning gift"