Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-لاتین - skapa dagen av kärlek

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیلاتین

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
skapa dagen av kärlek
متن
vipelyckan پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

skapa dagen av kärlek
ملاحظاتی درباره ترجمه
is this right ?? "mi crea diem amor"

The purpose is an inscription in a morning wedding gift.

عنوان
Diem finge ex amore.
ترجمه
لاتین

alexfatt ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

Diem finge ex amore.
ملاحظاتی درباره ترجمه
"finge" (from the verb "fingere", which means "to mould, to shape") or "crea" (from the verb "creare", closely related to English "to create")

---

Bridge by pias: "Create the day from love!" (singular imperative, one adressee)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 16 اکتبر 2011 14:30





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

20 سپتامبر 2011 20:05

pias
تعداد پیامها: 8113
It's imperative mood. Don't know if it's acceptable: "Create the day from love!" Your decision Franck

20 سپتامبر 2011 23:08

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Thanks Pia! I released the translation request.


21 سپتامبر 2011 07:53

vipelyckan
تعداد پیامها: 7
I would to have this inscription in a wedding gift. From Swedish to English "direct translation" Morgongåva = Wedding morning gift"